Voici la nouvelle édition revue et augmentée du Dictionnaire historique du français québécois. Grâce à ses entrées enrichies d’extraits sonores de diverses époques, de photos, d’images d’archives et de clips vidéo, cet ouvrage présente une description détaillée et dynamique d’emplois lexicaux caractéristiques du français du Québec. En s’appuyant sur une documentation couvrant plus de 400 ans d’histoire, ce dictionnaire permet la découverte d’une foule d’aspects de notre patrimoine linguistique.

En vedette

Votre arrière-grand-tante vous raconte que lorsqu’elle était petite, ses voisins se rendaient tous les dimanches à la mitaine. Vous devinez qu’il devait s’agir d’une famille… 

Le mot mitaine était le nom donné à l’office religieux des protestants et, par extension, à leur lieu de culte. Considéré comme vieux de nos jours, ce nom dérive de l’anglais nord-américain meeting. L’adaptation du mot anglais, qui a pu être facilitée par l’existence de la forme mitaine en français, obéit à des tendances phonétiques attestées pour d’autres emprunts, comme dumpling, qui a été adapté en français québécois sous la forme domplaine.  

Saviez-vous que...